Alex | οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων [και] ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
|
ASV | So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
|
BE | Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?
|
Byz | οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
|
Darby | When therefore he had washed their feet, and taken his garments, having sat down again, he said to them, Do ye know what I have done to you?
|
ELB05 | Als er nun ihre Füße gewaschen und seine Oberkleider genommen hatte, legte er sich wiederum zu Tische und sprach zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
|
LSG | Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
|
Pesh | ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܝܓ ܪܓܠܝܗܘܢ ܫܩܠ ܢܚܬܘܗܝ ܘܐܤܬܡܟ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Nachdem er nun ihre Füße gewaschen und seine Kleider angezogen hatte, setzte er sich wieder zu Tische und sprach zu ihnen: Versteht ihr, was ich euch getan habe?
|
Web | So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know ye what I have done to you?
|
Weym | So after He had washed their feet, put on His garments again, and returned to the table, He said to them, "Do you understand what I have done to you?
|