Johannes 13:12

SVAls Hij dan hun voeten gewassen, en Zijn klederen genomen had, zat Hij wederom aan, en zeide tot hen: Verstaat gij, wat Ik ulieden gedaan heb?
Steph οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
Trans.

ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou anapesōn palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka ymin


Alex οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων [και] ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
ASVSo when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
BEThen, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?
Byz οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν
DarbyWhen therefore he had washed their feet, and taken his garments, having sat down again, he said to them, Do ye know what I have done to you?
ELB05Als er nun ihre Füße gewaschen und seine Oberkleider genommen hatte, legte er sich wiederum zu Tische und sprach zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
LSGAprès qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
Peshܟܕ ܕܝܢ ܐܫܝܓ ܪܓܠܝܗܘܢ ܫܩܠ ܢܚܬܘܗܝ ܘܐܤܬܡܟ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ ܀
SchNachdem er nun ihre Füße gewaschen und seine Kleider angezogen hatte, setzte er sich wieder zu Tische und sprach zu ihnen: Versteht ihr, was ich euch getan habe?
WebSo after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know ye what I have done to you?
Weym So after He had washed their feet, put on His garments again, and returned to the table, He said to them, "Do you understand what I have done to you?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs